Beramallah untuk Duniamu Seakan-akan Engkau Hidup Selamanya

ismail  

هل هذا حديث : ” اعمل لدنياك كأنك تعيش أبداً واعمل لأخرتك كانك تموت غداً ” ؟

Apakah pernyataan ini merupakan hadis Nabi, “Beramallah untuk duniamu seakan-akan engkau hidup selamanya dan beramallah untuk akhiratmu seakan-akan engkau mati besok”?

Syekh Muhammad bin Shalih Al-‘Utsaimin rahimahullah


السؤال:

Pertanyaan:

رسالة من الدوادمي السائلة م. ع. ج تقول في السؤال الأول: تستفسر عن معنى الحديث: «اعمل لدنياك كأنك تعيش أبداً. واعمل لآخرتك كأنك تموت غداً»؟

Ada surat dari Dawadmi. Seorang wanita M. ‘A. J. bertanya dalam pertanyaan pertama. Dia meminta penjelasan makna hadis “Beramallah untuk duniamu seakan-akan engkau hidup selamanya dan beramallah untuk akhiratmu seakan-akan engkau mati besok”.

الجواب:

Jawaban:

الشيخ: إن الحمد لله رب العالمين، وأصلي وأسلم على نبينا محمد، وعلى آله وأصحابه أجمعين، ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين،

Syekh:
Sesungguhnya segala pujian untuk Allah, Tuhan alam semesta. Selawat dan salam kepada Nabi kita Muhammad, keluarga, dan sahabat beliau seluruhnya. Juga kepada yang mengikuti mereka dengan baik sampai hari pembalasan.

هذا القول المأثور المشهور لا يصح عن النبي صلي الله عليه وسلم، فهو من الأحاديث الموضوعة، ثم إن معناها ليس بكثير من الناس من العناية بأمور الدنيا والتهاون بأمور الآخرة، بل معناه على العكس وهو المبادرة والمسارعة في إنجاز أعمال الآخرة والتباطؤ في إنجاز أمور الدنيا؛

Ucapan yang teriwayatkan dan terkenal ini tidak sahih dari Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam. Ini termasuk hadis-hadis palsu. Kemudian, sesungguhnya maknanya tidak seperti yang dipahami banyak orang. Ucapan ini dipahami bermaksud untuk mementingkan perkara duniawi dan meremehkan perkara ukhrawi. Padahal makna yang benar adalah sebaliknya. Yaitu, bersegera dan berlomba untuk melakukan amalan ukhrawi dan tidak perlu buru-buru dalam melakukan amalan duniawi.

لأن قوله: «اعمل لدنياك كأنك تعيش أبداً»؛ يعني أن الشيء الذي لا ينقضي اليوم ينقضي غداً، والشيء الذي لا ينقضي غداً ينقضي بعد غدٍ فاعمل بتمهل وعدم تسرع لو فات اليوم كما يفوت اليوم يأتي غداً، وهكذا

Karena perkataannya, “Beramallah untuk duniamu seakan-akan engkau hidup selama-lamanya” artinya urusan dunia yang tidak selesai hari ini bisa diselesaikan besok dan urusan yang tidak selesai besok bisa diselesaikan lusa. Kerjakan dengan pelan-pelan dan tidak usah terburu-buru. Jika tidak tercapai hari ini, dia bisa lanjutkan esok, atau hari berikutnya.

أما الآخرة «فاعمل لآخرتك كأنك تموت غداً»؛ أي بادر بالعمل ولا تتهاون وقدر كأنك تموت غداً، بل أقول قدر كأنك تموت قبل غد؛ لأن الإنسان لا يدري متى يأتيه الموت،

Adapun urusan ukhrawi “Beramallah untuk akhiratmu seakan-akan engkau mati besok”, maksudnya adalah segeralah beramal dan jangan remehkan. Anggap saja engkau mati besok. Bahkan aku katakan, anggap engkau mati sebelum esok hari; karena manusia tidak tahu kapan kematian akan menyambanginya.

وقد قال ابن عمر رضي الله عنهما: إذا أصبحت فلا تنتظر المساء، وإذا أمسيت فلا تنتظر الصباح، وخذ من صحتك لمرضك، ومن حياتك لموتك، هذا هو معنى هذا القول المشهور،

Ibnu ‘Umar radhiyallahu ‘anhuma mengatakan,

“Apabila engkau berada di pagi hari, jangan engkau tunggu sore hari. Jika engkau berada di sore hari, jangan tunggu pagi hari. Gunakan masa sehatmu untuk masa sakitmu dan masa hidupmu untuk masa matimu.”

Inilah makna ucapan yang masyhur itu.

إذن الجواب أن هذا لا يصح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأن معناه ليس كما يفهمه كثير من الناس من أحكام عمل الدنيا وعدم أحكام عمل الآخرة، بل معناه المبادرة في أعمال الآخرة وعدم التأخير والتساهل فيها، وأما أعمال الدنيا فالأمر فيها واسع ما لا ينقضي اليوم ينقضي غداً وهكذا.

Jadi, jawabannya bahwa ucapan ini tidak sahih bersumber dari Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam dan maknanya bukan sebagaimana yang dipahami oleh banyak orang, yaitu penekanan amalan duniawi sedangkan amalan ukhrawi tidak ditekankan. Padahal makna sebenarnya adalah menyegerakan amalan ukhrawi, tidak menunda-nunda, dan tidak meremehkannya. Adapun urusan duniawi perkaranya lapang. Yang tidak bisa selesai hari ini, bisa selesai besok atau hari berikutnya.

Sumber: https://binothaimeen.net/content/9731

Be the first to leave a comment

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *